jueves, 18 de enero de 2024

PALESTINA


 

No son dueños siquiera de la sombra

Que en el suelo proyectan al pasar.

 

Todo o casi todo les ha sido robado

La tierra, los regatos, las ovejas dispersas por la tierra

Los títulos de propiedad de las pequeñas fincas

 

Todo o casi todo

Menos el futuro arrugado en un bolsillo

Menos la esperanza, menos la mirada.

 

 

PALESTINA

 

Nâo sâo donos sequer da sombra

Que no châo projectam ao passar.

 

Tudo ou quase tudo lhes foi tirado

A terra, os ribeiros, as ovelhas dispersas pela terra

Os títulos de posse das pequenas quintas.

 

Tudo ou quase tudo

Menos o futuro amarrotado num bolso

Menos a esperança, menos o olhar.

 

 

José do Carmo Francisco. En Inventário das travessias. VV. AA. Coordinadores: Pedro Miguel Salvado, António Lourenço Marques, Moana Soto, Stefania di Leo y Carlos Serrano. Traducción de este poema: Conrado Santamaría. Ed. Labirinto, 2023.

Imagen: Getty Images. Gaza, 2023.

No hay comentarios:

Publicar un comentario