La familia es un leviatán áspero y mezquino.
Los hombres son dictadores
las mujeres enmudecen al ritmo de la despigmentación de los cabellos.
No es que no ame pero le conviene un discreto encanto solitario
series televisivas consumidas en salas de estar estancas
prole ovina muy acicalada.
Quien insista en desertar del presidio social
nada acogedor y lleno de requisitos
tendrá que prescindir de la franquicia.
Escuchadme bien: a tomar por culo la franquicia.
Que se rompa la continuidad patriarcal gregaria
sedimentada y disgregadora del alma.
Penetremos la tierra aventada,
medremos en su vientre nocturno.
Mi linaje es el de los amigos,
especie marsupial atípica con cronología aleatoria
solitarios con encuentros acordados
-yo los he criado y ellos a mí-.
Tenemos sangre dorada y eso
no lo tienen ni los dioses.
A família é um leviatâ áspero e mesquinho.
Os homens sâo ditadores
as mulheres emudecen ao ritmo da despigmentacâo dos cabelos.
Nâo que nâo ame mas convém-lhe um charme discreto crapô
séries televisivas consumidas em salas de estar estanques
prole ovina muito aprumadinha.
Quem insistir na deserçâo do social-presídio
nada acolhedor e pré-requisitivo
terá de prescindir da franquia.
Ouvi-me bem: que se foda a franquia.
Rasgue-se a continuidade patriarcal gregária
sedimentada e desagregadora da alma.
Penetremos a terra arejada,
medremos no seu ventre nocturno.
A mina linhagem é a dos amigos,
espécie marsupial atípica com cronologia aleatória
solitários com encontros marcados
-gestei-nos e eles a mim-.
Temos sangue dourado e isso
nem os deuses.
Catarina Santiago Costa. En Tras los claveles. 35 poetas portuguesas 1970 – 1999. Edición: Uberto Stabile. Traducción: J. León Acosta y Uberto Stabile. Garvm, 2022.
Imagen: Paula Rego. Vanitas, 2006.
No hay comentarios:
Publicar un comentario