sábado, 14 de septiembre de 2024

CRUZANDO LA NOCHE


 

Tanto que no sé quién me ayude en este caso.

Jordi de Sant Jordi

 

El vagón de tercera que cruzaba la noche,

la sucia noche de esparto, la gran noche de La Mancha,

los sacos entre las piernas, las maletas de madera,

toda la noche encendida la miserable luz,

allí, en el miserable pasillo del vagón,

aquella luz que tenía el color del orín.

Los hombres que ofrecían navajas de Albacete.

Aquellas voces de pelos que pedían agua.

El agua caía, caliente, de la locomotora.

Los bultos entre las sombras de las estaciones.

Las tierras de la noche, la gran tierra desierta.

Cruzaba un tren de madera, con una luz de meada.

En Chinchilla subían, de dos en dos, los presos,

atados por las muñecas con un trozo de cordel

y con barba de mil días en el rostro amarillento.

Cruzan toda la noche los miserables trenes,

los vagones de tercera, por una noche de esparto.

Orinabas, de pie, desde la plataforma.

En el lavabo se oían los gemidos del amor.

El salvoconducto costaba –me parece– seis reales.

 

 

CREUANT LA NIT

 

Tant que no sai qui m’ajut en est cas.

Jordi de Sant Jordi

 

El vagó de tercera que creuava la nit,

la bruta nit d’espart, la gran nit de la Manxa,

els sacs entre les cames, les maletes de fusta,

tota la nit encés el miserable llum,

allí, en el miserable passadís del vagó,

aquell llum que tenia el color del pixum.

Els hòmens que oferien navaixes d’Albacete.

Aquelles veus de pèls que demanaven aigua.

L’aigua queia calenta de les locomotores.

Els bults entre les ombres de les estacions.

Les terres de la nit, la gran terra deserta.

Creuava un tren de fusta amb un llum de pixum.

En Chinchilla pujaven, de dos en dos, els presos,

lligats per les monyiques amb un tros de cordell

i amb barba de mil dies en el rostre groguenc.

Creuen tota la nit els miserables trens,

els vagons de tercera, per una nit d’espart.

Orinaves, dempeus, des de la plataforma.

En el comú s’oïen els gemecs de l’amor.

El salconduit costava —em sembla— sis quinzets.

 

 

Vicent Andrés Estellés. Antología. Edición y traducción del autor. Selección de Jaume Pérez Montaner y Vicent Salvador. Visor, 2024.

Imagen: Vasili Kandinski. Vista de Murnau con tren y castillo, 1909.

No hay comentarios:

Publicar un comentario