Vine al valle. Bajé desde la
montaña
y la verdad es que nada
nuevo he visto:
Sólo tus senos puros,
primavera.
Vi los mismos traidores,
los mismos delatores,
los mismos basureros,
los mismos usureros,
troteras, cagatintas,
pederastas.
Tan viejo como el mundo.
Nada nuevo.
Sólo tus senos puros,
primavera.
Quisiera decir por qué
siento cansancio
en este valle de carneros
conformistas.
Vi morir cientos de hombres,
vi parir a las mujeres,
vi llegar la justicia con
retraso.
Vi caudalosos ríos de
sangre,
vi paredes enormes de
ignorancia.
Paredes de codicia,
paredes de avaricia,
paredes de hipocresía.
Paredes,
tan viejas como el mundo.
Nada nuevo.
Sólo tus senos puros,
primavera.
VIAXE
DE VOLTA
Viñen ao val. Baixei dende a
montaña
e a fe que nada novo teño
visto.
Soio os teus seos puros,
primavera.
Vin os mesmos traidores,
os mesmos delatores,
os mesmos basureiros,
os mesmos usureiros,
troteiras, cagatintas,
pederastas.
Tan vello coma o mundo, nada
novo.
Soio os teus seos puros, primavera.
Quixera decir por qué sinto
canseira
niste val de carneiros
conformistas.
Vin morer centos de homes,
vin parir as femias,
vin chegar a xusticia con
retraso.
Vin caudalosos ríos de
sangue,
vin paredes enormes de
iñoranza.
Paredes de cobiza,
paredes de avareza,
paredes de hipocresía.
Paredes,
tan vellas coma o mundo.
Nada novo.
Soio os teus seos puros,
primavera.
Celso Emilio Ferreiro. Longa noite de pedra / Larga noche de piedra.
Traducción y prólogo: Basilio Losada. LosLibrosDeLa Frontera, 1976.
Imagen: Castelao. Evasión.