viernes, 17 de enero de 2025

[Déjame que te lo explique,]


 

Déjame que te lo explique,

que ni sientes lo que notas

ni adviertes lo que percibes.

 

 

Conrado Santamaría. Tanteos.

Imagen: Hughie Lee-Smith. Bondage, 1987.

jueves, 16 de enero de 2025

Poema de la Necesidad


 

Es preciso casar a Juan,

es preciso aguantar a Antonio,

es preciso odiar a Melquíades,

es preciso sustituirnos a todos.

 

Es preciso salvar al país,

es preciso creer en Dios,

es preciso pagar las deudas,

es preciso comprar una radio,

es preciso olvidar a fulana.

 

Es preciso estudiar volapuk,

es preciso estar siempre beodo,

es preciso leer a Baudelaire,

es preciso coger las flores

de que rezan viejos autores.

 

Es preciso vivir con los hombres,

es preciso no asesinarlos,

es preciso tener manos pálidas

y anunciar El FIN DEL MUNDO.

 

 

Poema da Necessidade

 

É preciso casar João,

é preciso suportar Antônio,

é preciso odiar Melquíades,

é preciso substituir nós todos.

 

É preciso salvar o país,

é preciso crer em Deus,

é preciso pagar as dívidas,

é preciso comprar um rádio,

é preciso esquecer fulana.

 

É preciso estudar volapuque,

é preciso estar sempre bêbado,

é preciso ler Baudelaire,

é preciso colher as flores

de que rezam velhos autores.

 

É preciso viver com os homens,

é preciso não assassiná-los,

é preciso ter mãos pálidas

e anunciar O FIM DO MUNDO.

 

 

Carlos Drummond de Andrade. Sentimento do mundo. Pongetti, 1940. Traducción: Conrado Santamaría

Imagen: Tarsila do Amaral. O ovo (ou Urutu), 1928.

miércoles, 15 de enero de 2025

A LOS QUE HAN ROTO, A LOS QUE HAN DETENIDO


 

Destrozados por olas enfurecidas

desperdicios arrojados para siempre a partir de ahora

en el tálamo oscuro de la tierra

con la mente ensombrecida

por perseguir frenéticamente

el rumbo inalterable de las estrellas

los últimos

depusieron la cabeza cansada

sacrificio

en la ceremonia final de los tiempos turbulentos.

Y no había gente

Y una nieve blanca de silencio

cubrió definitivamente las ciudades sumergidas…

 

 

Caterina Gogu. Barricadas de papel. Traducción y estudio preliminar: Juan Merino. Piedra Papel Libros, 2024.

Imagen: Jason deCaires Taylor

martes, 14 de enero de 2025

[lo que han los ojos]


lo que han los ojos

mal visto del bien

los dedos dejado

del bien escapar

apriétalos bien

los dedos los ojos

el bien deviene

en mejor

 

 

ce qu’ont les yeux

mal vu de bien

les doigts laissé

de bien filer

serre-les bien

les doigts les yeux

le bien revient

en mieux

 

 

Samuel Beckett. Mirlitonnades / Letanías 1976-1978. En Obra poética completa. Hiperión, 2002. Traducción: Jenaro Talens. Traducción de este poema: Conrado Santamaría.

Imagen: Samuel Beckett y Alan Schneider. Film, 1965.

lunes, 13 de enero de 2025

PARÁBOLA SOBRE LA UTILIDAD DE LAS COSAS


 

No hay espacio para poemas, ni retórica.

Claude Juncker

 

Inútiles los poemas, no hay espacio;

inútiles los poemas, pues no salvan;

inútiles los poemas, no acaban

con las balsas y los muros y las fronteras

y no dan de comer a quien tiene hambre

y no dan de beber a quien tiene sed

y no pasan sandalias a quienes intentan

huir de la angustia y del alambre

de púas que les cierra el horizonte;

inútiles los poemas, no impiden

los naufragios de miles, ni siquiera

las guerras de que huyen a millones;

inútiles los poemas, no trafican

armas y más armas y más gente

y petróleo y petróleo y más petróleo;

inútiles los poemas, tan inútiles.

Útiles los discursos y las lágrimas

de viejos cocodrilos.

 

 

PARÁBOLA SOBRE A UTILIDADE DAS COISAS

 

            Nâo há espaço para poemas, nem retórica.

Claude Juncker

 

Inúteis os poemas, nâo há espaço;

inúteis os poemas, pois nâo salvam;

inúteis os poemas, nâo acabam

com as balsas e os muros e as fronteiras

e nâo dâo de comer a quem tem fome

e nâo dâo de beber a quem tem sede

e nâo passam rasteiras aos que tentam

fugir do sufoco e do arame

farpado que lhes tolhe os horizontes;

inúteis os poemas, nâo impedem

os naufrágios de milhares, sequer

as guerras de que fogem aos milhôes;

inúteis os poemas, nâo traficam

armas e mais armas e mais gente

e petróleo e petróleo e mais petróleo;

inúteis os poemas, tâo inúteis.

Úteis os discursos e as lágrimas

de velhos crocodilos.

 

 

Domingos da Mota. En Inventário das travessias. VV. AA. Coordinadores: Pedro Miguel Salvado, António Lourenço Marques, Moana Soto, Stefania di Leo y Carlos Serrano. Ed. Labirinto, 2023.

Imagen: Chris Steele-Perkins. Bangladesh, 1992.