Alma del mundo desalmado,
alma mía, tu recuerdo
es el dolor que siento en mi costado,
la sombra que ensombrece cuanto veo.
Al atardecer se alza el viento
a recordarnos que el otoño viene,
yo, yo tengo miedo a perderte,
y tengo miedo a mi miedo.
Camino de Huesca, en el último tramo,
última barrera para nuestro honor,
tan tiernamente pienso en ti, mi amor,
como si tú estuvieras a mi lado.
Y si la suerte acaba con mi vida
dentro de una fosa mal cavada,
acuérdate de toda nuestra dicha;
no olvides que yo te amaba.
To
Margot Heinemann
Heart of the
heartless world,
Dear heart, the thought
of you
Is the pain at my
side,
The shadow that
chills my view.
The wind rises in the
evening,
Reminds that autumn
is near.
I am afraid to lose
you,
I am afraid of mi
fear.
On the last mile to
Huesca,
The last fence to our
pride,
Think so kindly,
dear, that I
Sense you at my side.
And if bad luck
should lay my strength
Into the shallow
grave,
Remember all the good
you can;
Don´t forget my love.
John Cornford. Traducción de
José Agustín Goytisolo. En Poesía
anglo-norteamericana de la guerra civil española. Edición de Román Álvarez
Rodríguez y Ramón López Ortega. Junta de Castilla y León, 1986.
Imagen: Robert Capa. Cerca de Huesca, agosto – septiembre
de 1936.
No hay comentarios:
Publicar un comentario