Las revoluciones dan
vueltas, pactan, hacen declaraciones:
una revista nueva aparece,
viejos nombres en su cabecera,
una revista antigua
abrillanta su obra
con deconstrucciones de la
prosa de Malcolm X
Las mujeres en las filas
traseras de la política
todavía lamen hilo para
pasarlo por el ojo
de la aguja, truecan huesos
por plástico, rajan vainas
para venderlas como collares
en los cruceros
hacen inmaculados vestidos
de Primera Comunión
con planchas y vacilante
agua caliente
todavía ajustan los microscópicos
hilos dorados
en los chips de silicio
todavía dan clase, vigilan a
los niños
desaparecidos en las
callejuelas de fuego cruzado, los barrancos de repentinas inundaciones
los repentinos incendios de
queroseno
–mujeres cuyo trabajo
reconstruye el mundo
todas y cada una de las
mañanas
He
visto a una mujer sentada
entre la estufa y las estrellas
sus dedos chamuscados de
apagar las velas
de la pura teoría Índice y pulgar: los dos quemados:
he sentido esa cera sagrada
levantarme ampollas en la mano
1988
DIVISIONS OF LABOR
The revolutions wheel, compromise, utter their
statements:
a new magazine appears, mastheaded with old names,
an old magazine polishes up its act
with deconstructions of the prose of Malcolm X
The women in the back rows of politics
are still licking thread to slip into the needle’s
eye, trading bones for plastic, splitting pods
for necklaces to sell to the cruise-ships
producing immaculate First Communion dresses
with flatiron and irresolute hot water
still fitting the microscopic golden wires
into the silicon chips
still teaching, watching the children
quenched in the crossfire alleys, the flashflood
gullies
the kerosene flashfires
—the women whose labor remakes the world
each and every morning
I have seen a woman sitting
between the stove and the stars
her fingers singed from snuffing out the candles
of pure theory Finger
and thumb; both scorched:
I have felt that sacred wax blister my hand
1988
Adrienne Rich. En Poemas (1963-2000). Renacimiento, 2002.
Prólogo, traducción y notas de María Soledad Sánchez Gómez.
Imagen: Eugene Smith. De la
serie Spanish Village, 1950.
No hay comentarios:
Publicar un comentario