Cuando el cálculo ha muerto
tras una vida en nada,
y la geometría del amor,
triste conciencia,
se hizo rota veranda donde asoma
el pánico su rostro extraviado
-a lo lejos, un páramo en ceniza,
derribadas estrellas, derrelictos,
duras migas de pan como palabras
olvidadas del tiempo, ya sin uso,
que no llevan a casa-, ¿qué nos queda,
mi amor, salvo este adobe
en ruinas, que ahora toco y se deshace
crujiendo entre mis manos, aventando
la pureza de tantas lluvias idas,
de tantos soles nuestros? ¿Qué nos queda
salvo esta tarde
penúltima de invierno ya sin nieve
y sin fábula?
Alárgame tu mano,
compañera,
y, en silencio y sin queja,
acaricia esta arena con tu arena,
tu agua con mi agua,
hasta formar de nuevo con barro otra esperanza,
antes que el vendaval del olvido nos disperse.
COM BARRO OUTRA ESPERANÇA
Quando o cálculo morreu
após uma vida de nada,
e a geometria do amor,
triste consciência,
fez-se rota varanda onde assoma
o pânico o seu rosto extraviado
– ao longe, um páramo em cinza,
derrubadas estrelas, destroços,
duras migas de pão como palavras
esquecidas do tempo, já sem uso,
que não levam a casa – que nos resta,
meu amor, a não ser este adobe
em ruinas, que agora toco e se desfaz
estaladiço entre as minhas mãos, aventando
a pureza de tantas chuvas idas,
de tantos sóis nossos? Que nos resta
a não ser esta tarde
penúltima de inverno já sem neve
e sem fábula?
Larga-me da mão,
companheira,
e, em silêncio e sem queixa,
acaricia esta areia com a tua areia,
a tua água com a minha água,
até formar de novo com barro outra esperança,
antes que o vendaval do esquecimento nos disperse.
Conrado Santamaría Bastida. La noche ardida, 2017. En Y no cejar / E nâo recuar. Antología (2011-2021). Traducción Carlos d`Abreu. Caraba Ibérica, 2022.
Imagen: Ana Mendieta. Sin título, Serie Silueta, 1977.
La consistente belleza de este poema, Conrado, no admite comentarios: solo leerlo y releerlo una y otra vez.
ResponderEliminarLa verdad, para los griegos antiguos, era lo que no se olvida.
Lo que no se olvida o lo que se arranca del olvido. Salud y gracias, Joan!!
Eliminar