Vine al valle. Bajé desde la montaña
y la verdad es que nada nuevo he visto:
Sólo tus senos puros, primavera.
Vi los mismos traidores,
los mismos delatores,
los mismos basureros,
los mismos usureros,
troteras, cagatintas, pederastas.
Tan viejo como el mundo. Nada nuevo.
Sólo tus senos puros, primavera.
Quisiera decir por qué siento cansancio
en este valle de carneros conformistas.
Vi morir cientos de hombres,
vi parir a las mujeres,
vi llegar la justicia con retraso.
Vi caudalosos ríos de sangre,
vi paredes enormes de ignorancia.
Paredes de codicia,
paredes de avaricia,
paredes de hipocresía.
Paredes,
tan viejas como el mundo.
Nada nuevo.
Sólo tus senos puros, primavera.
VIAXE DE VOLTA
Viñen ao val. Baixei dende a montaña
e a fe que nada novo teño visto.
Soio os teus seos puros, primavera.
Vin os mesmos traidores,
os mesmos delatores,
os mesmos basureiros,
os mesmos usureiros,
troteiras, cagatintas, pederastas.
Tan vello coma o mundo, nada novo.
Soio os teus seos puros, primavera.
Quixera decir por qué sinto canseira
niste val de carneiros conformistas.
Vin morer centos de homes,
vin parir as femias,
vin chegar a xusticia con retraso.
Vin caudalosos ríos de sangue,
vin paredes enormes de iñoranza.
Paredes de cobiza,
paredes de avareza,
paredes de hipocresía.
Paredes,
tan vellas coma o mundo.
Nada novo.
Soio os teus seos puros, primavera.
Celso Emilio Ferreiro. Longa noite de pedra / Larga noche de piedra. Traducción y prólogo: Basilio Losada. LosLibrosDeLa Frontera, 1976.
Imagen: Castelao. Evasión.
No hay comentarios:
Publicar un comentario