lunes, 18 de abril de 2016

DEMOCRACIA



“La bandera avanza hacia el paisaje inmundo, y nuestra jerga ahoga el tambor.

“En nuestros centros alimentaremos la más cínica prostitución. Aplastaremos las revueltas lógicas.

“¡A los países pimenteros y destemplados! Al servicio de las más monstruosas explotaciones industriales y militares.

“Lejos de aquí, no importa adónde. Reclutas de la buena voluntad, nuestra filosofía será feroz; demasiado ignorantes para la ciencia, demasiado trajinados para el bienestar. Al carajo el mundo que gira y gira. Esta es la verdadera marcha. ¡Vamos, adelante!”



DÉMOCRATIE

“Le drapeau va au paysage immonde, et notre patois étouffe le tambour.
            “Aux centres nous alimenterons la plus cynique protitution. Nous massacrerons les révoltes logiques.
            “Aux pays poivrés et détrempés! –au service des plus monstrueses exploitations industrielles ou militaires.
“Au revoir ici, n´importe où. Conscrits du bon vouloir, nous aurons la philosophie féroce; ignorants pour la science, roués pour le confort; la crevaison pour le monde qui va. C´est la vraie marche. En avant, route!”



Arthur Rimbaud. Iluminaciones (Illuminations), seguidas de Cartas del vidente. Traducción: Juan Abeleira. Hiperión, 1995.

Imagen: Rimbaud en la terraza del Hôtel de l´Universe en Aden, 1879-80.

No hay comentarios:

Publicar un comentario