“La bandera avanza hacia el
paisaje inmundo, y nuestra jerga ahoga el tambor.
“En
nuestros centros alimentaremos la más cínica prostitución. Aplastaremos las revueltas
lógicas.
“¡A
los países pimenteros y destemplados! Al servicio de las más monstruosas
explotaciones industriales y militares.
“Lejos
de aquí, no importa adónde. Reclutas de la buena voluntad, nuestra filosofía
será feroz; demasiado ignorantes para la ciencia, demasiado trajinados para el
bienestar. Al carajo el mundo que gira y gira. Esta es la verdadera marcha.
¡Vamos, adelante!”
DÉMOCRATIE
“Le
drapeau va au paysage immonde, et notre patois étouffe le tambour.
“Aux centres nous alimenterons la
plus cynique protitution. Nous massacrerons les révoltes logiques.
“Aux pays poivrés et détrempés! –au
service des plus monstrueses exploitations industrielles ou militaires.
“Au revoir ici, n´importe où. Conscrits du
bon vouloir, nous aurons la philosophie féroce; ignorants pour la science,
roués pour le confort; la crevaison pour le monde qui va. C´est la vraie
marche. En avant, route!”
Arthur Rimbaud. Iluminaciones (Illuminations), seguidas
de Cartas del vidente. Traducción:
Juan Abeleira. Hiperión, 1995.
Imagen: Rimbaud en la
terraza del Hôtel de l´Universe en Aden,
1879-80.
No hay comentarios:
Publicar un comentario