domingo, 13 de marzo de 2022

[En un instante miles de soles ardieron haciéndose pedazos]


 

En un instante miles de soles ardieron haciéndose pedazos

el fragor de miles de estrellas convirtiéndose en polvo

la tierra se abrió por la mitad

un demonio saltó a los cielos

más grande que los cielos

un demonio con forma de hongo.

 

Hemos derramado la sangre, nuestra sangre se derrama,

¿por qué destruimos, por qué nos destruyen?

¿Empezamos nosotros los primeros

este juego infernal

o fueron ellos?

Tal vez ni ellos ni nosotros.

Entonces, ¿quién lo empezó?

 

Vine a una ciudad

a pasearme por sus calles

a saludar a su gente.

No quedaban calles que pasear

ni personas que saludar…

 

1963

 

 

Bir anda parçalanan binlerce güneşin yangınıydı bu

uğultusu tuz buz olan binlerce yıldızın

yer yarıldı orta yerinden

bir ifrit fırladı gökyüzüne

gökyüzünden büyük

bir ifrit mantar biçiminde.

 

Kan döktük, kanımız dökülüyor,

yıktığımız için mi yıkılıyoruz?

İlkönce biz mi başladık

bu cehennem oyuna,

yoksa onlar mı?

Belki ne onlar başladı ne biz.

Kim başladı öyleyse?

 

Bir şehre geldim

sokaklarında dolaşmak için

selamlaşmak için insanlarıyla.

Ne sokak kalmış dolaşılacak

ne selamımı alacak insan...

 

1963

 

Nâzim Hikmet. Poemas finales. Últimos poemas II. 1962-1963. Traducción de Fernando García Burillo y Çagla Soykan. Ediciones del oriente y del mediterráneo, 2008.

Imagen: Kikuji Kawada

No hay comentarios:

Publicar un comentario