En su fiambrera
no lleva el obrero
ninguna metafísica.
Lleva pescado frito,
arroz y alubias.
Dentro de ella todo
tiene su lugar.
Todo está limitado
y nada es infinito.
La taza de agua
tiene el espacio justo
para su sed.
Y la fiambrera es igual
que la boca de su estómago,
hecha a medida
de su hambre.
Y cuando termina
el almuerzo
aún rescata
cada miga,
ese serrín
del pan que sudó
durante su jornada.
Todo cuanto gana
el obrero lo dedica
como un capital
a su fiambrera.
Y lo que no gana
por más que trabaje
es otro capital
que también invierte:
palabra que dice
en su sindicato,
frase que escribe
en el muro de la fábrica,
visión del futuro
que nace en sus ojos
que solo el humo
llena de lágrimas.
En su fiambrera
no lleva el obrero
el caviar de
ninguna metafísica.
Y siendo él el más
exacto de los hombres,
todo en él es físico
y material,
tiene su nombre y su forma,
su peso y su volumen,
se puede aprehender.
Su amor tiene falda,
vello y mucosas
y, fecundo, engendra
nuevos obreros.
Las cosas se miden
conforme a su tamaño:
sueño, mesa, poste.
En el tren o el tranvía
ningún obrero
puede estirarse
sin esfuerzo.
Es como en el mundo:
tiene que empujar.
Recipiente lleno
de materia justa,
su vida es exacta
como una fiambrera.
En ella cabe solo
su vida entera.
Y no cabe la muerte
que, no siendo manual,
no siendo una pieza
a recauchutar,
no existe.
(Artículo infinito,
sin hierro ni acero,
cualquiera la envuelve
sin usar cordel
ni papel sellado).
Fabril e inmanente
el obrero vive
de lo que sabe y hace
y, estando vivo,
respira lo que ve.
El tiempo que lo ensucia
con grasa y hollín
es el mismo que lo lava,
tiempo hecho de agua
abierta en la tarde
y no de reloj.
Y también la fiambrera
se lava.
Y cuando él la lleva
de vuelta a casa,
ella, metal, huele
menos a comida
que a obrero.
A MARMITA
Em sua marmita
não leva o operário
qualquer metafísica.
Leva peixe frito,
arroz e feijão.
Dentro dela tudo
tem lugar marcado.
Tudo é limitado
e nada é infinito.
A caneca d'água
tem espaço apenas
para a sua sede.
E a marmita é igual
à boca do estômago,
feita sob medida
para a sua fome.
E quando termina
sua refeição,
ele ainda cata
todas as migalhas,
todo esse farelo
de um pão que suasse
durante o trabalho.
Tudo quanto ganha
o operário aplica
como um capital
em sua marmita.
E o que ele não ganha
embora trabalhe
é outro capital
que também investe:
palavra que diz
em seu sindicato,
frase que se escreve
no muro da fábrica,
visão do futuro
que nasce em seus olhos
que só com fumaça
se enchem de lágrimas.
Em sua marmita
não leva o operário
o caviar de
qualquer metafísica.
E sendo ele o mais
exato dos homens
tudo nele é físico
e material,
tem seu nome e forma,
seu peso e volume,
pode-se pegar.
Seu amor tem saia,
pêlos e mucosas
e, fecundo, faz
novos operários.
As coisas se medem
pelo seu tamanho:
sono, mesa, trave.
No trem ou no bonde
nenhum operário
pode se espalhar
sem fazer esforço.
É como no mundo:
— tem que empurrar.
Vasilhame cheio
de matéria justa,
sua vida é exata
como uma marmita.
Nela cabe apenas
toda a sua vida.
E não cabe a morte
que esta não existe,
não sendo manual,
não sendo uma peça
de recauchutar.
(Artigo infinito,
sem ferro e sem aço,
qualquer um a embrulha
sem usar barbante
ou papel almaço.)
Fabril e imanente
o operário vive
do que sabe e faz
e, sendo vivente,
respira o que vê,
O tempo que o suja
de óleo e fuligem
é o mesmo que o lava,
tempo feito de água
aberta na tarde
e não de relógio.
E a própria marmita
também é lavada.
E quando ele a leva
de volta pra casa
ela, metal, cheira
menos a comida
do que a operário.
Lêdo Ivo. Estaçâo central / Estación central, 1964. Los andamios del mundo. Antología poética. Selección y traducciRoón: Martín López-Vega. Prólogo: Juan Manuel Bonet. Visor, 2025.
Imagen: Román Ríos. Huelga del metal en Cádiz, 2025.