sábado, 20 de diciembre de 2025

CAMPO, CHINO Y SUEÑO


 

A João Cabral de Melo Neto

El chino echado

en el campo. El campo es azul,

morado también. El campo,

el mundo y todas las cosas

tienen el aire de un chino

echado y que duerme.

¿Cómo saber si está soñando?

El sueño es perfecto. Las hormigas

crecen, las estrellas palpitan,

los peces son fluidos.

Y los árboles dicen cualquier cosa

que no entiendes. Hay un chino

durmiendo en el campo. Hay un campo

lleno de sueño y antiguas confidencias.

Reclina tu oído, oye el murmullo

del sueño en marcha. Oye la tierra, las nubes.

El campo está durmiendo y forma un chino

de suave rostro inclinado

en el vano del tiempo.

 

 

CAMPO, CHINÊS E SONO

A João Cabral de Melo Neto

 

O chinês deitado

no campo. O campo é azul,

roxo também. O campo,

o mundo e todas as coisas

têm ar de um chinês

deitado e que dorme.

Como saber se está sonhando?

O sono é perfeito. Formigas

crescem, estrelas latejam,

peixes são fluidos.

E árvores dizem qualquer coisa

que não entendes. Há um chinês

dormindo no campo. Há um campo

cheio de sono e antigas confidencias.

Debruça-te no ouvido, ouve o murmúrio

do sono em marcha. Ouve a terra, as nuvens.

O campo está dormindo e forma um chinês

de suave rosto inclinado

no vão do tempo.

 

 

Carlos Drummond de Andrade. A rosa do povo, 1945. Traducción: Conrado Santamaría.

Imagen: Lu Zhi. El sueño de una mariposa, c. 1550.

No hay comentarios:

Publicar un comentario