viernes, 22 de septiembre de 2023

[Kiel sieĝataj]


 

Kiel sieĝataj

kantas

la birdoj en parko ene

de la raba vortico

de la motoroj,

kiu voradas ilin.

 

 

Como sitiados

cantan

los pájaros del parque dentro

del vórtice rapaz

de los motores

que los va devorando.

 

 

Conrado Santamaría Bastida. Totalitaria. Ediciones del 4 de agosto, 2021. Traducción al esperanto del poeta Miguel Fernández.

Imagen: Max Ernst. Les dieux obscurs, 1957.

5 comentarios:

  1. Conciso y tremendo. Se puede sentir la claustrofóbica succión.

    Salud!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Somos pájaros, Loam, en un mundo construido de motores. Salud!

      Eliminar
  2. Los oigo cantar, los pájaros tienen su esperanto. Feliz domingo, Conrado y Amalia.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No es anónimo, que es de María Ángeles, también llamada Sor Austringiliana.

      Eliminar
    2. Gracias, María Ángeles. Un abrazo igualmente. Salud!

      Eliminar