Kiel sieĝataj
kantas
la birdoj en parko ene
de la raba vortico
de la motoroj,
kiu voradas ilin.
Como sitiados
cantan
los pájaros del parque dentro
del vórtice rapaz
de los motores
que los va devorando.
Conrado Santamaría Bastida. Totalitaria. Ediciones del 4 de agosto, 2021. Traducción al esperanto del poeta Miguel Fernández.
Imagen: Max Ernst. Les dieux obscurs, 1957.
Conciso y tremendo. Se puede sentir la claustrofóbica succión.
ResponderEliminarSalud!
Somos pájaros, Loam, en un mundo construido de motores. Salud!
EliminarLos oigo cantar, los pájaros tienen su esperanto. Feliz domingo, Conrado y Amalia.
ResponderEliminarNo es anónimo, que es de María Ángeles, también llamada Sor Austringiliana.
EliminarGracias, María Ángeles. Un abrazo igualmente. Salud!
Eliminar