domingo, 20 de septiembre de 2020

ORDENADOR EN LA BASURA


He ahí un ordenador

en la basura. Y sin embargo

el cráneo de lata mantuvo la memoria dentro

– ¡infinidad de gigas! –,

realizó las cuatro operaciones,

aceptó versos

en su inmaculado

blanco virtual.

 

Ahora ya ni suma

ni resta,

ni gime poemas ni subraya

faltas de ortografía.

Las gotas de soldadura, precarias

metálicas neuronas

han perdido la memoria.

 

Como ya te has adelantado,

dime, compañero,

cómo es no funcionar.

 

Y si duele la herrumbre.

 

 

COMPUTADOR NO LIXO

 

Eis um computador

no lixo. E todavia

o crânio de lata teve memória dentro

– ¡gigabytes dela! –,

fez as quatro operaçôes,

aceitou versos

no seu imaculado

branco virtual.

 

Agora já nâo soma

nem subtrai,

nem geme poemas, nem sublinha

erros de ortografia.

Os pingos de solda, precários

metálicos neurónios,

perderam a memória.

 

Já que te antecipaste,

companheiro,

diz-me como é nâo funcionar

 

E se a ferrugem dói.

 

 

António Manuel Pires Cabral. Como se Bosch tivesse enlouquecido, 2003. En Aquí, en esta Babilonia / Cá, nesta Babilónia. Poesía portuguesa contemporánea. Joâo Rasteiro (Coord.). Traducción: Xavier Frías Conde. Amargord, 2020.

Imagen: Nyaba Ouedraogo. Ghana. De la serie The Hell of Copper.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario