viernes, 8 de diciembre de 2023

LA MANO QUE TE DA DE COMER / A MÃO QUE TE DÁ DE COMER


 

Tú nunca la beses,

muerde esa mano,

muérdela bien, te digo,

así,

a dentelladas,

sin rencor y con rabia

hasta llegar al hueso, donde duerme

bendito el tuétano de la verdad,

muérdelas todas,

todas las manos limpias

que te dan de comer, que te amparan y alivian

en las noches sucias de tu condena,

pues si con una mano – dicen – te dan la vida,

con la otra mano – digo – matan tu dignidad.

 

 

A MÃO QUE TE DÁ DE COMER

 

Nunca a beijes,

morde essa mão,

morde-a bem, te digo,

assim,

às dentadas,

sem rancor e com raiva

até chegar ao osso, onde dorme

bendito o tutano da verdade,

morde-as todas,

todas as mãos limpas

que te dão de comer, que te amparam e aliviam

nas noites sujas da tua condenação,

pois se com uma mão – dizem – te dão a vida,

com a outra mão – digo – matam a tua dignidade.

 

 

Conrado Santamaría Bastida. De vivos es nuestro juego, 2015.  En Y no cejar / E nâo recuar. Antología (2011-2021). Traducción Carlos d`Abreu. Caraba Ibérica, 2022.

Imagen: Léon-Augustin Lhermitte. La paga de los segadores, 1882.

No hay comentarios:

Publicar un comentario