Se nos dice va y viene
el viento desde siempre ay enredando
las nubes los mercados
de su peso que caen
como manzanas
y se alzan se nos dice
los córneos armadillos consejeros
de natural necrófagos y el ciclo
de la lucha se nos dice por la vida
los muertos tan motores de la historia
entre ruinas de un muro de un cortijo
confuso se nos dice la paciencia
y no hay otra baraja
ni más vueltas
se nos dice no hay tutía
y nosotros decimos
el viento desde dentro desde siempre
ay enredando nubes
manzanas y armadillos
muñecos y ventrílocuos decimos
el mismo mandamiento y a la espera
del milagro decimos del esclavo
en el solar en venta insostenible
con miedo en la garganta
y obedientes decimos consumada
la condición humana
tal y como
si no hubiera hendiduras
si no hubiera rendijas las palabras
los hallazgos
si no hubiera un adentro más adentro
con una voz distinta más genuina.
Se nos diz vai e vem
o vento desde sempre ai enredando
as nuvens os mercados
do seu peso que caem
como maçãs
e se levantam se nos diz
os córneos tatus conselheiros
de natural necrófagos e o ciclo
da luta se nos diz pela vida
os mortos tão motores da história
entre ruinas de um muro de uma quinta
confusa se nos diz a paciência
e não há outro baralho
nem mais voltas
se nos diz não há remédio
e nós dizemos
o vento desde dentro desde sempre
ai enredando nuvens
maçãs e tatus
bonecos e ventríloquos dizemos
o mesmo mandamento e à espera
do milagre dizemos do escravo
no terreno em venda insustentável
com medo na garganta
e obedientes dizemos consumada
a condição humana
tal e qual como
se não houvesse rachadelas
se não houvesse fendas nas palavras
os achados
se não houvesse um dentro mais dentro
com uma voz distinta mais genuína.
Conrado Santamaría Bastida. De vivos es nuestro juego, 2015. En Y no cejar / E nâo recuar. Antología (2011-2021). Traducción Carlos d`Abreu. Caraba Ibérica, 2022.
Imagen: Leonid Teréntyevich Chupyátov. Табуретки, 1922.
Este poema va a ser mi compañía este fin de semana. Ay !!! ... demasiado condenados a ejecutar la vida en clave de un "como si".
ResponderEliminar"Sí" es la tarea. Nada fácil, por cierto.
El genuino "sí" es tarea de valientes. Feliz fin de semana, Joan. Salut!
Eliminar