viernes, 23 de febrero de 2024

[Las viejas hechiceras pronto / As velhas feiticeiras depressa]


 

Las viejas hechiceras pronto

aprendieron a interpretar las complicadas

estelas de los aviones contra el cielo,

los desechos acumulados en los remansos de los ríos,

los alaridos nocturnos de quienes desaparecían junto a las alambradas.

Pero, ¿quién las creía? ¿Qué era

el porvenir?

Simplemente,

las escupían en la boca.

 

 

As velhas feiticeiras depressa

aprenderam a interpretar os complicados

rastos dos aviões contra o céu,

os detritos acumulados nos remansos dos ríos,

os alaridos nocturnos daqueles que desapareciam junto ao arame farpado.

Mas, quem as aacreditava? Que era

o porvir?

Simplesmente,

cuspiam-nas na boca.

 

 

Conrado Santamaría Bastida. Totalitaria, 2021.  En Y no cejar / E nâo recuar. Antología (2011-2021). Traducción Carlos d`Abreu. Caraba Ibérica, 2022.

Imagen: Arturo Rivera. El cuarto vacío, 1997.

No hay comentarios:

Publicar un comentario