viernes, 3 de julio de 2020

MUERTE POR AGUA


Flebas el fenicio, muerto hace dos semanas,

No recuerda ya el grito de las gaviotas, ni la mar profunda y agitada

No recuerda las pérdidas ni las ganancias.

                        Una corriente

Bajo el mar llevó sus huesos entre murmullos. En ascensos y caídas

Pasó las etapas de juventud y madurez

Internándose en el remolino.

                        Gentil o judío

Oh tú que llevas el timón y fijas la mirada en barlovento,

Acuérdate de Flebas, que, como tú, una vez fuera hermoso y esbelto.




DEATH BY WATER


Phlebas the Phoenician, a fortnight dead,
Forgot the cry of gulls, and the deep sea swell
And the profit and loss.
                                   A current under sea
Picked his bones in whispers. As he rose and fell
He passed the stages of his age and youth
Entering the whirlpool.
                                   Gentile or Jew
O you who turn the wheel and look to windward,
Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.




Thomas Stearns Eliot. The Waste Land, 1922. En La tierra baldía. Edición de Avantos Swan, 1982. 

Imagen: Estela de Democleides, segunda mitad del s. V a.C., Museo Arqueológico de Atenas.

3 comentarios:

  1. Precisamente hoy se cumplen cuatro años de la trágica muerte de mi mejor amigo.

    Salud!

    ResponderEliminar
  2. Mucho ánimo, entonces, Loam. Seguro que era una gran persona. Salud y barlovento!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Era una gran persona, sí. Encargué una placa cerámica a unos niños aprendices y ahora el patio del lugar donde vivo lleva su nombre: Plazuela del Nino (y tres flores con los colores republicanos).

      Barlovento, Conrado... ¡Barlovento!

      Eliminar