Hacemos demasiada historia.
Con nosotros o sin nosotros
seguirán existiendo el silencio
y las rocas y el brillo lejano.
Pero lo que necesitamos ser
es, oh, la conversación de las golondrinas
al atardecer sobre
el agua gris bajo los sauces.
Para ser necesitamos saber que el río
contiene el salmón y el océano
contiene las ballenas tan a la ligera
como el cuerpo contiene el alma
en el tiempo presente, en el tiempo presente.
INFINITIVE
We make too much history.
With or without us
there will be the silence
and the rocks and the far shining.
But what we need to be
is, oh, the small talk of swallows
in evening over
dull water under willows.
To be we need to know the river
holds the salmon and the ocean
holds the whales as lightly
as the body holds the soul
in the present tense, in the present tense.
Ursula K. Le Guin. Unos sesenta años / Sixty Odd, (1994-1999). En busca de mi elegía. Poesía 1960-2010. Traducción: Andrés Catalán. Nórdica Libros, 2023.
Imagen: Sebastiâo Salgado
No hay comentarios:
Publicar un comentario